15 марта 2022 года в Библиотеке Казахстанских писателей города Алматы состоялся Международный «круглый стол» «Казахско-белорусское литературное сотрудничество на современном этапе».
Активное участие в его организации и проведении приняли главные научные сотрудники Института литературы и искусства имени М.О. Ауэзова КН МОН РК, члены Совета ОО «Этнокультурный центр “Беларусь”», сотрудники научно-экспертной группы АНК города Алматы, Республиканского Дома Дружбы, а также библиотекари и докторанты КазНУ имени аль-Фараби.
Международные «круглые столы» по проблемам художественного перевода, новым научным и издательским контактам двух стран стали традиционными.
Заключены Договора о сотрудничестве Института литературы и искусства имени М.О.Ауэзова (генеральный директор – доктор филологических наук, член-корреспондент НАН РК, Заслуженный деятель РК Кенжехан Матыжанов) и РИУ «Издательский дом “Звязда”», Минск (директор, главный редактор – Александр Карлюкевич), Союза писателей Беларуси (председатель – Николай Чергинец) и Союза писателей Казахстана (председатель – Улугбек Есдаулет).
Издан первый литературный альманах «Казахстан – Беларусь» (составители – Любовь Шашкова, Светлана Ананьева) на казахском, белорусском и русском языках. Идея его издания была озвучена в Минске лауреатом Государственной премии имени Абая в области литературы и искусства, поэтом, переводчиком, издателем Бахытжаном Канапьяновым в Дни Международного симпозиума «Писатель и время» в феврале 2019 года.
На страницах литературно-художественных журналов «Простор», «Жулдыз», «Полымя», «Нёман», литературного альманаха «Лiтаратура i мастацтва», литературной газеты «Qazaq Adebieti» и других изданий опубликованы художественные произведения белорусских и казахстанских авторов в новых переводах.
В журнале «Нёман» открыта рубрика «Институт литературы и искусства имени М.О. Ауэзова».
В серии «Созвучие сердец» издана книга «Не ведая границ: сборник произведений писателей Беларуси и Казахстана» с Предисловием А. Карлюкевича, книги которого переводятся на казахский, уйгурский и турецкий языки.
Вклад А.Н.Карлюкевича в развитие нашего литературного сотрудничества был подчёркнут особо в выступлениях доктора филологических наук, известного писателя, главного научного сотрудника Института Нурдаулета Акыша; доктора филологических наук, главного научного сотрудника Института Алимжана Хамраева и модератора мероприятия Светланы Ананьевой.
В журнале «Нёман» открыта рубрика «Институт литературы и искусства имени М.О. Ауэзова».
В серии «Созвучие сердец» издана книга «Не ведая границ: сборник произведений писателей Беларуси и Казахстана» с Предисловием А. Карлюкевича, книги которого переводятся на казахский, уйгурский и турецкий языки.
Вклад А.Н.Карлюкевича в развитие нашего литературного сотрудничества был подчёркнут особо в выступлениях доктора филологических наук, известного писателя, главного научного сотрудника Института Нурдаулета Акыша; доктора филологических наук, главного научного сотрудника Института Алимжана Хамраева и модератора мероприятия Светланы Ананьевой.
Торжественно открыл работу «круглого стола» Хасан Нурсат Ерикулы, представитель библиотеки. С огромным вниманием его участниками были выслушаны выступления главного эксперта Республиканского Дома дружбы, доктора философских наук, профессора Гульмиры Биляловой; персонального пенсионера «За особые заслуги перед Республикой Казахстан», известного строителя и партийного работника Клары Летниковой; председателя Совета матерей Этнокультурного центра «Беларусь» Ирины Костиной; члена Совета Этнокультурного центра «Беларусь» Александра Войцеховского и руководителя Белорусского портала Михаила Буланова.
О роли художественного перевода в современном мире и тайнах своей творческой лаборатории рассказали молодёжи, докторантам КазНУ имени аль-Фараби и учащимся колледжа член Союза писателей Казахстана Нурдаулет Акыш и писатель, переводчик, член Союза писателей Казахстана, Исполкома Международного Казахского Пен-клуба, Совета по русской литературе и литературным связям СП Казахстана Умит Тажкен. В переводе Умит Тажкен зазвучали на казахском языке художественные произведения Владимира Короткевича, Алеся Бадака, Геннадия Доронина, Елены Мальчевской, Людмилы Рублевской и др.
Присутствовавшие на встрече активно задавали вопросы «Как стать писателем?», «Почему Вы стали переводить произведения белорусских авторов?» и другие Нурдаулету Акышу, Умит Тажкен, Алимжану Хамраеву.
В рамках международного «круглого стола» презентованы художественные произведения белорусских классиков и современных авторов, великолепно полиграфически изданные альбомы «Минск. Проспект Независимости»; научная монография Князя Мирзоева, Светланы Ананьевой, Алеся Карлюкевича, Кульсум Абдрахмановой «Духовные ценности как основа фундамента культуры народов»; монографии Светланы Ананьевой и Алеся Карлюкевича «Беларусь в творчестве и судьбе», «Творчество есть воля»; монография Светланы Ананьевой «Абай и межкультурный диалог ХХI века», в которой идёт речь и о переводах произведений великого поэта, просветителя, философа Абая Кунанбаева Лауреатом Государственной премии Республики Беларусь, известным поэтом Миколой Метлицким на белорусский язык, и другие книги.
Фонды Библиотеки Казахстанских писателей пополнили первый литературный альманах «Казахстан – Беларусь», поэтические сборники Любови Шашковой и книги Умит Тажкен, коллективные монографии Института «Мировой литературный процесс ХХI века», научный сборник «Культура в глобальном мире», хрестоматия современных авторов Казахстана, Беларуси, России, Германии «Казахстан в моей судьбе» (Том первый. Поэзия. Том второй. Проза) и другие издания, торжественно переданные Алтын Такибаевой.
Ссылка на текущий документ: http://belarus.kz/aktueller/0-403/2/64032
Текущая дата: 15.11.2024