Стихи Максима Богдановича на 6 языках звучали 11 января в Минске на вечере в Доме дружбы. Мероприятие было посвящено презентации сборника стихотворений поэта, который был издан в связи со 120-летием со дня его рождения.
Как отметила на презентации председатель президиума Белорусского общества дружбы и культурной связи с зарубежными странами Нина Иванова, в уникальном сборнике из трех книг на 10 языках изданы три стихотворения Максима Богдановича. Она подчеркнула, что белорусский классик сумел отобразить в своем творчестве чувства и устремления белорусов, поэтому его блестящая поэзия так известна во всем мире.
В сборнике представлены стихотворения "Слуцкія ткачыхі", "Пагоня", "Раманс", которые переведены на болгарский, литовский, латышский, немецкий, украинский, французский, английский и другие языки.
На вечере стихи Максима Богдановича звучали на французском, немецком, английском, болгарском, украинском и литовском языках. В частности, их читали Чрезвычайный и Полномочный Посол Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии в Беларуси Роузмари Томас, глава литовской дипломатической миссии Эдминас Багдонас, заместитель посла ФРГ Петер Деттмар, постоянный представитель Украины в органах СНГ Иван Бунечко, заместитель председателя общества "Беларусь-Болгария" Оксана Бекасова-Бубнова.
Заместитель министра культуры Беларуси Тадеуш Стружецкий считает, что издание такой книги - событие неординарное. По словам замминистра, Максим Богданович не только тонкий лирик, но и человек с высокой гражданской позицией, который всегда отстаивал интересы своей Родины - Беларуси.
Председатель Белорусского фонда культуры Владимир Гилеп, который занимался подготовкой издания, отметил, что творчество Максима Богдановича популярно не только в Беларуси, но и за рубежом. Автор предисловия к сборнику писатель Анатолий Бутевич рассказал, что поэт, хотя не ходил в белорусскую школу и не жил в белорусскоязычном окружении, в своем творчестве за рубежом всегда прославлял Беларусь. Он хорошо знал многие европейские языки и переводил на белорусский язык зарубежные произведения, тем самым подчеркивая достоинство белорусского языка.
Музыкальным дополнением вечера было выступление артистов театра одного актера "Зніч" Вячеслава Статкевича и Сергея Сорокина, которые читали стихи и исполняли песни белорусского классика.
Роузмари Томас в беседе с журналистами отметила, что в Великобритании хорошо знают и ценят творчество Максима Богдановича. По ее мнению, его блистательную поэзию и в целом белорусский язык нужно шире популяризировать. Дипломат подчеркнула, что вечер в Доме дружбы ей очень понравился.
Сборник к юбилею Максима Богдановича издан при поддержке Белорусского фонда культуры, а также Министерства культуры Беларуси, минского Литературного музея М.Богдановича. Финансовую поддержку оказало частное ольшанское предприятие.
Вступительное слово к книгам под редакцией Владимира Гилепа написал министр культуры Беларуси Павел Латушко. В частности, он отметил, что Максим Богданович за короткий 25-летний период своей жизни через мощь и уникальность таланта смог достичь высот писательского таланта. При его жизни вышел только один сборник "Вянок" - непревзойденный до сих пор шедевр белорусской лирики. История не знала другого примера, чтобы поэт, который с детства был разлучен с родиной, стал гением своего народа, самостоятельно изучил язык предков, историю, вознесся до классических поэтических высот.
11 января 2012, Минск
Алина Гришкевич - БЕЛТА
В сборнике представлены стихотворения "Слуцкія ткачыхі", "Пагоня", "Раманс", которые переведены на болгарский, литовский, латышский, немецкий, украинский, французский, английский и другие языки.
На вечере стихи Максима Богдановича звучали на французском, немецком, английском, болгарском, украинском и литовском языках. В частности, их читали Чрезвычайный и Полномочный Посол Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии в Беларуси Роузмари Томас, глава литовской дипломатической миссии Эдминас Багдонас, заместитель посла ФРГ Петер Деттмар, постоянный представитель Украины в органах СНГ Иван Бунечко, заместитель председателя общества "Беларусь-Болгария" Оксана Бекасова-Бубнова.
Заместитель министра культуры Беларуси Тадеуш Стружецкий считает, что издание такой книги - событие неординарное. По словам замминистра, Максим Богданович не только тонкий лирик, но и человек с высокой гражданской позицией, который всегда отстаивал интересы своей Родины - Беларуси.
Председатель Белорусского фонда культуры Владимир Гилеп, который занимался подготовкой издания, отметил, что творчество Максима Богдановича популярно не только в Беларуси, но и за рубежом. Автор предисловия к сборнику писатель Анатолий Бутевич рассказал, что поэт, хотя не ходил в белорусскую школу и не жил в белорусскоязычном окружении, в своем творчестве за рубежом всегда прославлял Беларусь. Он хорошо знал многие европейские языки и переводил на белорусский язык зарубежные произведения, тем самым подчеркивая достоинство белорусского языка.
Музыкальным дополнением вечера было выступление артистов театра одного актера "Зніч" Вячеслава Статкевича и Сергея Сорокина, которые читали стихи и исполняли песни белорусского классика.
Роузмари Томас в беседе с журналистами отметила, что в Великобритании хорошо знают и ценят творчество Максима Богдановича. По ее мнению, его блистательную поэзию и в целом белорусский язык нужно шире популяризировать. Дипломат подчеркнула, что вечер в Доме дружбы ей очень понравился.
Сборник к юбилею Максима Богдановича издан при поддержке Белорусского фонда культуры, а также Министерства культуры Беларуси, минского Литературного музея М.Богдановича. Финансовую поддержку оказало частное ольшанское предприятие.
Вступительное слово к книгам под редакцией Владимира Гилепа написал министр культуры Беларуси Павел Латушко. В частности, он отметил, что Максим Богданович за короткий 25-летний период своей жизни через мощь и уникальность таланта смог достичь высот писательского таланта. При его жизни вышел только один сборник "Вянок" - непревзойденный до сих пор шедевр белорусской лирики. История не знала другого примера, чтобы поэт, который с детства был разлучен с родиной, стал гением своего народа, самостоятельно изучил язык предков, историю, вознесся до классических поэтических высот.
11 января 2012, Минск
Алина Гришкевич - БЕЛТА
Ссылка на текущий документ: http://belarus.kz/aktueller/2-/971/11748
Текущая дата: 15.11.2024