"Язык - ключ к успешной интеграции" - так называлась конференция в Берлине, организованная Фондом имени Фридриха Эберта. В диалог с учеными и политиками вступили сами мигранты.
Несколько раз в год фонд имени Фридриха Эберта созывает на конференции политиков, ученых и экспертов по проблемам интеграции иностранцев в Германии. "Наша цель - собрать за одним столом, в одном зале всех заинтересованных людей. Особенно важен диалог между политиками, учеными и самими мигрантами", - подчеркивает руководитель отдела "Иммиграция и интеграция" Фонда имени Фридриха Эберта Гюнтер Шульце (Günter Schultze).
9 тысяч мигрантов ждут интеграционных курсов
"Язык - ключ к успешной интеграции" - таков слоган открытых дискуссий в немецком обществе, касающихся проблем мигрантов. Он стал еще актуальнее со вступлением в силу в январе 2005 года федерального закона об иммиграции (Zuwanderungsgesetz). Согласно закону государство взяло на себя обязательства организовывать для мигрантов интеграционные курсы, которые включают в себя обязательное изучение немецкого языка.
Причем курсы могут пройти не только вновь прибывающие мигранты, но и те, кто уже многие годы живет в стране, но плохо говорит по-немецки или плохо разбирается в политическом, социальном и правовом устройстве страны.
Однако, по данным уполномоченной фракции социал-демократов в бундестаге по делам интеграции Айдан Озогуз (Aydan Özoguz), сегодня около 9 тысяч мигрантов ждут своей очереди для участия в интеграционных курсах. Федеральное ведомство по делам мигрантов и беженцев в Нюрнберге, которое отвечает за их организацию, пока не в состоянии предложить всем желающим места для обучения.
По прогнозам экспертов, в ближайшие годы число желающих пройти эти курсы увеличится до 20 тысяч. Вот и получается, что государство, требуя от жителей страны с иностранными корнями как можно быстрее интегрироваться в немецкое общество, своих обязательств, прописанных в законе, выполнить пока не может. А между тем для многих взрослых мигрантов такие курсы - одна из немногих возможностей вырваться из четырех стен, чтобы завести контакты с людьми, узнать много нового о стране, ее жителях, приобщиться к их языку.
Двуязычие обогащает жизнь
Гвоздем программы конференции стало выступление депутата бундестага турецкого происхождения Айдан Озогуз. "Язык - это наша родина. С родным языком мы ассоциируем страну и людей, живущих в ней, которые понимают нас и которых понимаем мы", - подчеркнула она. Депутат Айдан Озогуз указала и на то, что сохранение двуязычия в семьях мигрантов так же важно, как преподавание иностранных языков в школах.
В Германии немало двуязычных школ, особенно в Гамбурге. Там же есть и турецкая школа. По словам Озогуз, она не перестает удивляться вопросам журналистов о том, говорят ли в турецкой школе в Гамбурге на немецком языке. "Иные из них даже утверждают, что такие школы, дескать, чуть ли не закладывают фундамент параллельного общества в Германии", - не скрывает удивления политик.
Она задается резонным вопросом: неужели кто-то на самом деле полагает, что родители, посылая своих детей в платные частные школы, которые делают акцент на изучение турецкого, русского или испанского языков как родных, действительно преследуют цель - изолировать их от немецкого общества? Депутат убеждена, что в контексте интеграции мигрантов знание нескольких языков нужно приветствовать и поощрять. "Многоязычие в условиях объединенной Европы – это веление времени", - подчеркнула она.
Родной язык часто уступает первенство второму языку
Среди мигрантов много высококвалифицированных специалистов, но проблема в том, что им не хватает знаний немецкого языка. По мнению экспертов, выступавших на конференции, политики, принимающие те или иные решения, часто плохо себе представляют, насколько трудно взрослому человеку овладеть знаниями немецкого языка в такой степени, чтобы стать конкурентоспособными на рынке труда. Но самая главная проблема, по мнению профессора университета в Йене Бернта Аренхольца (Bernt Ahrenholz), заключается в том, что для изучения немецкого языка необходимо больше времени, чем принято считать.
"Нередко в политических дискуссиях звучат высказывания о том, что изучить немецкий язык можно за короткое время, - говорит профессор, - но это ошибочное мнение. Языковые курсы, рассчитанные на взрослых, часто слишком коротки по времени". Профессор сравнивает изучение языка с процессом овладения профессией: на это необходимо от 3 до 5 лет. Для взрослых мигрантов немецкий нередко должен стать доминантным, оттеснив на второй план родной язык, который совершенствовался годами. Без этого условия трудно представить себе успешную социальную и профессиональную интеграцию.
Справиться с такой задачей бывает непросто. Поэтому для таких людей важны не только интеграционные курсы, которые предлагает государство - важно, чтобы на помощь приходили предприятия, заинтересованные в специалистах. В Германии пока еще мало фирм, готовых оплачивать такие курсы.
Интеграция начинается с изучения языка в детском возрасте
Профессор Аренхольц подчеркивает, что проще изучить немецкий язык детям мигрантов. Но и эта проблема становится все острее в связи с тем, что в последние годы в ФРГ увеличилось число детей с иностранными корнями. "Во Франфурте-на-Майне, Мюнхене, Штутгарте больше половины детей в возрасте до 15 лет - из семей мигрантов. А из числа детей в возрасте до 3 лет во Франкфурте-на-Майне, например, 72 процента - с иностранными корнями", - приводит цифры профессор.
По его словам, успешная интеграция начинается с детских садов и школ. С одной стороны, школьным учителям приходится нелегко, когда в классах преобладают дети из семей мигрантов, но с другой стороны, социализация у детей проходит куда успешнее, чем у взрослых. Потому важно, чтобы политики учитывали тот факт, что только интеграционными курсами взрослым мигрантам не поможешь. Поле деятельности куда шире, чем многие его представляют.
Без знаний немецкого языка многие двери закрыты
Педагог Петра Шаблевски-Кавус (Petra Szablewski-Cavus), которая специализируется на преподавание немецкого языка взрослым людям, привела пример из жизни: "Лучше всего остроту проблемы передает такое объявление в газете: ищем рабочие руки для мытья овощей и фруктов. Людям, не владеющим немецким языком, просьба не беспокоить".
Педагог, обращаясь к залу, спросила: "Будь вы работодателями, кого бы из двух претендентов равной квалификации вы взяли на работу– того, кто говорит по-немецки, или того, кто им не владеет?" Реакция в зале была однозначной: без знаний немецкого языка многие двери для мигрантов наглухо закрыты.
Автор: Виктор Вайц
Редактор: Андрей Кобяков
Deutsche Welle
2 ноября 2010
9 тысяч мигрантов ждут интеграционных курсов
"Язык - ключ к успешной интеграции" - таков слоган открытых дискуссий в немецком обществе, касающихся проблем мигрантов. Он стал еще актуальнее со вступлением в силу в январе 2005 года федерального закона об иммиграции (Zuwanderungsgesetz). Согласно закону государство взяло на себя обязательства организовывать для мигрантов интеграционные курсы, которые включают в себя обязательное изучение немецкого языка.
Причем курсы могут пройти не только вновь прибывающие мигранты, но и те, кто уже многие годы живет в стране, но плохо говорит по-немецки или плохо разбирается в политическом, социальном и правовом устройстве страны.
Однако, по данным уполномоченной фракции социал-демократов в бундестаге по делам интеграции Айдан Озогуз (Aydan Özoguz), сегодня около 9 тысяч мигрантов ждут своей очереди для участия в интеграционных курсах. Федеральное ведомство по делам мигрантов и беженцев в Нюрнберге, которое отвечает за их организацию, пока не в состоянии предложить всем желающим места для обучения.
По прогнозам экспертов, в ближайшие годы число желающих пройти эти курсы увеличится до 20 тысяч. Вот и получается, что государство, требуя от жителей страны с иностранными корнями как можно быстрее интегрироваться в немецкое общество, своих обязательств, прописанных в законе, выполнить пока не может. А между тем для многих взрослых мигрантов такие курсы - одна из немногих возможностей вырваться из четырех стен, чтобы завести контакты с людьми, узнать много нового о стране, ее жителях, приобщиться к их языку.
Двуязычие обогащает жизнь
Гвоздем программы конференции стало выступление депутата бундестага турецкого происхождения Айдан Озогуз. "Язык - это наша родина. С родным языком мы ассоциируем страну и людей, живущих в ней, которые понимают нас и которых понимаем мы", - подчеркнула она. Депутат Айдан Озогуз указала и на то, что сохранение двуязычия в семьях мигрантов так же важно, как преподавание иностранных языков в школах.
В Германии немало двуязычных школ, особенно в Гамбурге. Там же есть и турецкая школа. По словам Озогуз, она не перестает удивляться вопросам журналистов о том, говорят ли в турецкой школе в Гамбурге на немецком языке. "Иные из них даже утверждают, что такие школы, дескать, чуть ли не закладывают фундамент параллельного общества в Германии", - не скрывает удивления политик.
Она задается резонным вопросом: неужели кто-то на самом деле полагает, что родители, посылая своих детей в платные частные школы, которые делают акцент на изучение турецкого, русского или испанского языков как родных, действительно преследуют цель - изолировать их от немецкого общества? Депутат убеждена, что в контексте интеграции мигрантов знание нескольких языков нужно приветствовать и поощрять. "Многоязычие в условиях объединенной Европы – это веление времени", - подчеркнула она.
Родной язык часто уступает первенство второму языку
Среди мигрантов много высококвалифицированных специалистов, но проблема в том, что им не хватает знаний немецкого языка. По мнению экспертов, выступавших на конференции, политики, принимающие те или иные решения, часто плохо себе представляют, насколько трудно взрослому человеку овладеть знаниями немецкого языка в такой степени, чтобы стать конкурентоспособными на рынке труда. Но самая главная проблема, по мнению профессора университета в Йене Бернта Аренхольца (Bernt Ahrenholz), заключается в том, что для изучения немецкого языка необходимо больше времени, чем принято считать.
"Нередко в политических дискуссиях звучат высказывания о том, что изучить немецкий язык можно за короткое время, - говорит профессор, - но это ошибочное мнение. Языковые курсы, рассчитанные на взрослых, часто слишком коротки по времени". Профессор сравнивает изучение языка с процессом овладения профессией: на это необходимо от 3 до 5 лет. Для взрослых мигрантов немецкий нередко должен стать доминантным, оттеснив на второй план родной язык, который совершенствовался годами. Без этого условия трудно представить себе успешную социальную и профессиональную интеграцию.
Справиться с такой задачей бывает непросто. Поэтому для таких людей важны не только интеграционные курсы, которые предлагает государство - важно, чтобы на помощь приходили предприятия, заинтересованные в специалистах. В Германии пока еще мало фирм, готовых оплачивать такие курсы.
Интеграция начинается с изучения языка в детском возрасте
Профессор Аренхольц подчеркивает, что проще изучить немецкий язык детям мигрантов. Но и эта проблема становится все острее в связи с тем, что в последние годы в ФРГ увеличилось число детей с иностранными корнями. "Во Франфурте-на-Майне, Мюнхене, Штутгарте больше половины детей в возрасте до 15 лет - из семей мигрантов. А из числа детей в возрасте до 3 лет во Франкфурте-на-Майне, например, 72 процента - с иностранными корнями", - приводит цифры профессор.
По его словам, успешная интеграция начинается с детских садов и школ. С одной стороны, школьным учителям приходится нелегко, когда в классах преобладают дети из семей мигрантов, но с другой стороны, социализация у детей проходит куда успешнее, чем у взрослых. Потому важно, чтобы политики учитывали тот факт, что только интеграционными курсами взрослым мигрантам не поможешь. Поле деятельности куда шире, чем многие его представляют.
Без знаний немецкого языка многие двери закрыты
Педагог Петра Шаблевски-Кавус (Petra Szablewski-Cavus), которая специализируется на преподавание немецкого языка взрослым людям, привела пример из жизни: "Лучше всего остроту проблемы передает такое объявление в газете: ищем рабочие руки для мытья овощей и фруктов. Людям, не владеющим немецким языком, просьба не беспокоить".
Педагог, обращаясь к залу, спросила: "Будь вы работодателями, кого бы из двух претендентов равной квалификации вы взяли на работу– того, кто говорит по-немецки, или того, кто им не владеет?" Реакция в зале была однозначной: без знаний немецкого языка многие двери для мигрантов наглухо закрыты.
Автор: Виктор Вайц
Редактор: Андрей Кобяков
Deutsche Welle
2 ноября 2010
Ссылка на текущий документ: http://belarus.kz/aktueller/3-0/756/3121
Текущая дата: 27.12.2024