Юлия Огнева (БЕЛТА) 10 июля 2015
Как корабль назовешь, так он и поплывет. Уверена: каждый, кто смотрел детский мультик о приключениях капитана Врунгеля, уяснил это раз и навсегда - планировалась "Победа", а по итогу, потеряв две буквы, на старт вышла "Беда". Тут-то все и началось…
Но сейчас не о кораблях речь. Пытливый ум, анализируя увиденное на табличках с названиями улиц, проспектов и площадей даже Минска, не говоря уже о городах областного и районного подчинения, может ощутить легкий эффект когнитивного диссонанса - например, по улице Гикало наблюдается как минимум три варианта написания ее названия: "вул. Гікалы", "вул. Гікала", "ул. им. Н.Ф.Гикало". И хорошо, если гуляющий оказывается из местных. А если речь о туристе с картой в руке? Боюсь, легким удивлением не обойдется. Почему и доколе - с этими вопросами корреспондент БЕЛТА обратился к консультанту управления геодезии и картографии Государственного комитета по имуществу Ирине Бородич.
Но сейчас не о кораблях речь. Пытливый ум, анализируя увиденное на табличках с названиями улиц, проспектов и площадей даже Минска, не говоря уже о городах областного и районного подчинения, может ощутить легкий эффект когнитивного диссонанса - например, по улице Гикало наблюдается как минимум три варианта написания ее названия: "вул. Гікалы", "вул. Гікала", "ул. им. Н.Ф.Гикало". И хорошо, если гуляющий оказывается из местных. А если речь о туристе с картой в руке? Боюсь, легким удивлением не обойдется. Почему и доколе - с этими вопросами корреспондент БЕЛТА обратился к консультанту управления геодезии и картографии Государственного комитета по имуществу Ирине Бородич.
На вопрос "Почему?" ответ нашелся достаточно быстро: потому что до 2010 года в Беларуси вопрос наименования географических объектов (областей, городов, деревень, улиц и т.д.) вообще законодательно не регулировался. То есть как на душу местным органам власти ложилось, так и получалось. В результате имеем то, что имеем: превалирующее большинство наименований на русском языке, не имеющих официальных белорусских эквивалентов; отсутствие единообразия в написании одного и того же наименования улицы в различных источниках; появление вариантности при обозначении одноименных улиц в разных населенных пунктах. Создать систему был призван закон "О наименованиях географических объектов", принятый 16 ноября 2010 года, и Инструкция о порядке ведения адресной системы, утвержденная постановлением Государственного комитета по имуществу от 15 августа 2012 года.
"В языковом плане принятие закона стало действительно знаковой вехой современной белорусской топонимики - основываясь на конституционно закрепленном в республике двуязычии, он определил: наименования географическим объектам присваиваются на белорусском языке, с которого способом транслитерации передаются на русский язык, а учету подлежат на обоих государственных языках", - пояснила Ирина Бородич. До вступления документа в силу имена улицам присваивались на одном, как правило, русском языке. Также законом и инструкцией определены другие основополагающие принципы, касающиеся наименования географических объектов.
Другое дело - частности, которые, как оказалось, до сих пор нигде не прописаны. Например, наибольшую сложность у специалистов Топонимической комиссии при Совете Министров (занимается координацией деятельности по формированию единого подхода к выявлению, нормализации, присвоению наименований географическим объектам и их переименованию, государственному учету и использованию наименований географических объектов) вызвали наименования, присвоенные улицам в честь выдающихся личностей: общественно-политических деятелей, деятелей культуры и искусства. Действующее законодательство не удовлетворяет все случаи, возможные при выборе наименования, оставляет вариантность написания. Инструкция допускает наименование, состоящие из одной фамилии: пр. Рокоссовского, ул. Менделеева; из имени и фамилии: ул. Адама Шемеша, ул. Ивана Науменко; из фамилии и инициалов: ул. Маслакова Д.А.; из звания, профессии или должности и фамилии: ул. Академика Красина, ул. Лейтенанта Кижеватова.
Проанализировав существующие проблемы, было сделано несколько ключевых заключений. Так, использование в наименовании только фамилии выдающейся личности возможно не во всех случаях. По словам Ирины Бородич, это касается в первую очередь двусмысленных наименований: ул. Беды (в честь генерал-лейтенанта авиации СССР Леонида Беды), ул. Орды (в честь художника и композитора Наполеона Орды). Кроме того, использование с фамилией инициалов значительно утяжеляет наименование, зачастую не неся информативности: ул. Пальвинской С.Т. (Софья Тарасовна, Герой Социалистического Труда), ул. С.А.Есенина (Сергей Александрович, поэт). Также инициалы могут стать дополнительным источником ошибок в случаях, когда они имеют различные формы написания на белорусском и русском языках: вул. Сазонава Я.С. (Ягор Сяргеевіч) - ул. Сазонова Е.С. (Егор Сергеевич). Ирина Бородич отметила и то, что употребление фамилии выдающейся личности со званием или должностью добавляет вопросы: кто достоин указания регалий, что должно быть указано в наименовании, если человек был многосторонне одаренным и проявил себя в разных областях общественно-политической или культурной жизни?
Специалисты Топонимической комиссии пришли к выводу, что использование в наименовании имени и фамилии выдающейся личности в полной мере отвечает требованиям унификации топонимической системы внутри населенных пунктов, служит образовательно-воспитательным целям, позволяет идентифицировать личность, в честь которой названа улица. С практической точки зрения использование в наименовании имени, причем на первом месте, необходимо для правильного написания фамилии на русском и белорусском языках, помогая избежать грамматических ошибок. "Согласно правилам орфографии фамилия, оканчивающаяся на неударную букву "о" в русском языке, на белорусский язык передается как "i", если речь идет о мужчине: ул. Алеся Осипенко - вул. Алеся Асіпенкі; и как "а", если о женщине: ул. Полины Осипенко - вул. Паліны Асіпенка; фамилия, в именительном падеже оканчивающаяся на букву "к", в родительном падеже передается через "ка", если речь идет о мужчине: ул. Олега Ильюнчика - вул. Алега Ільюнчыка; и как "к", если о женщине: ул. Ирины Ильюнчик - вул. Ірыны Ільюнчык; фамилия, оканчивающаяся на "вич/віч", не склоняется, если речь идет о женщине: вул. Ірыны Багдановіч - ул. Ирины Богданович; склоняется, если речь идет о мужчине: вул. Максіма Багдановіча - ул. Максима Богдановича", - напомнила Ирина Бородич.
В итоге Топонимической комиссией было решено, что присваиваемые улицам наименования в честь выдающихся личностей должны состоять из имени и фамилии во всех случаях (ул. Ивана Шамякина); псевдонима (ул. Кузьмы Чорного, ул. Кондрата Крапивы). Сокращение псевдонима не допускается (правильно пл. Якуба Коласа, а не пл. Я.Коласа). Также не допускается параллельное использование псевдонима выдающейся личности и ее настоящих имени и фамилии в пределах одного населенного пункта (ул. Тишки Гартного и ул. Дмитрия Жилуновича). Кроме того, условлено полностью отказаться от использования инициалов и званий в наименованиях (ул. Дмитрия Маслакова, а не ул. Маслакова Д.А.; просп. Франциска Скорины, а не просп. Ф.Скорины; ул. Леонида Беды, а не ул. генерал-лейтенанта авиации СССР Беды). Отчет о нормализации наименований элементов улично-дорожной сети Беларуси был представлен на 17-м заседании Балтийского отдела Группы экспертов ООН по географическим названиям, которое прошло с 29 июня по 1 июля в Варшаве.
"На основе решения Топонимической комиссии готовятся соответствующие изменения в инструкцию, и они должны будут соблюдаться относительно наименований новых улиц, а также переименования существующих. Принятое решение единообразного присвоения наименований улицам упорядочит адресную систему Беларуси и, как мы надеемся, найдет положительный отклик со стороны граждан и иностранных гостей", - отметила Ирина Бородич.
Правда, стоит отметить, что после законодательного закрепления решения Топонимической комиссии будут распространяться только на новые наименования. Однако это вовсе не означает, что таблички с названиями одной и той же улицы, названной до нововведения, могут быть разными. Как пояснила Ирина Бородич, правильное и законодательно утвержденное наименование улицы, проспекта, площади можно найти на сайте Национального кадастрового агентства. Если говорить об уже приведенной в пример улицы Гикало, то ее официальное название - вул. Гiкалы. И абсолютно на всех табличках должно быть именно так. Это зона ответственности местных исполнительных органов власти. Если по какой-то причине это не сделано, то гражданин имеет право обратиться в исполком или администрацию района с просьбой заменить таблички или исправить на них допущенные ошибки.
Конечно, на первый взгляд может показаться: какая разница - правильные таблички или нет, одинаковые они на всех домах по одной улице или нет? Но давайте припомним фразу из "Приключений капитана Врунгеля".
Юлия Огнева
БЕЛТА, 10 июля 2015
Ссылка на текущий документ: http://belarus.kz/pages/print/1/2340
Текущая дата: 24.11.2024