Несмотря на жёсткие санитарные ограничения, казахстанской делегации удалось встретиться с представителями местных властей и вузов и передать несколько экземпляров.
Жан Галиев, посол Казахстана во Франции:
- Наша задача – продвигать наше культурное наследие, наследие Абая. Сегодня мы говорили с французскими университетами региона Земли Луары. Они проявили большой интерес, и мы подарили несколько книг.
Сборник лучших произведений Абая на французский язык был переведен парижским издательством и отпечатан в Нормандии. В однотомник вошли «Слова назидания», 145 стихотворений и две поэмы.
Над переводом трудились известные специалисты Ив Готье и Кристина Зетунян. Причём основная работа пришлась на локдаун первой волны. И, как говорят авторы перевода, мудрость Абая помогла им пережить режим изоляции.
Из-за жёстких ограничений французскую версию не стали презентовать публике, но передачу книг местным библиотекам уже начали. Часть отпечатанного тиража отправилась в Швейцарию и Бельгию.
Жан Галиев, посол Казахстана во Франции:
- Наша задача – продвигать наше культурное наследие, наследие Абая. Сегодня мы говорили с французскими университетами региона Земли Луары. Они проявили большой интерес, и мы подарили несколько книг.
Сборник лучших произведений Абая на французский язык был переведен парижским издательством и отпечатан в Нормандии. В однотомник вошли «Слова назидания», 145 стихотворений и две поэмы.
Над переводом трудились известные специалисты Ив Готье и Кристина Зетунян. Причём основная работа пришлась на локдаун первой волны. И, как говорят авторы перевода, мудрость Абая помогла им пережить режим изоляции.
Из-за жёстких ограничений французскую версию не стали презентовать публике, но передачу книг местным библиотекам уже начали. Часть отпечатанного тиража отправилась в Швейцарию и Бельгию.
24.kz, 30 октября 2020