Nur-Sultan
Мiнск
Вход
Регистрация
Забыли пароль?
Новости
Оферты Коммерция Инвестиции
Индустриальный парк в Беларуси
Товары из Беларуси
ЕАЭС
Бизнес
Транспорт
Образование
Культура
Белорусские центры
Тесты
Главная
>
Панядзелак 23 снежня 2024 г.
Скоро
Свята Нараджэння Пана
Подпишитесь на нашу рассылку
Подпишитесь на нашу рассылку
E-mail
Какую информацию Вы хотите получать?
Все
Новости
Анонсы и пресс-релизы
Мероприятия
Белорусские товары
↑ Свернуть
Популярные метки
Директива №9
Дзяржынск
Гадзічава
Казіміраўка
Лагойск
Абрамава
Снегопад
Княжыцы
Белорусы в Казахстане
Красны бераг
Мінск
Мікашэвічы
Шылін
Тамашоўка
Радамля
Венесуэла
Индустриальный парк
Шахматы
Доллар
Меднікі
Освобождение Беларуси
Іванава
Беразіно
Цветные революции
Ломыш
Вставить в блог
Скопируйте следующий код для вставки в Ваш блог
У Баку ў часопісах «Азербайджан» і «Улдуз» (заснавальнік выданняў — Саюз пісьменнікаў Азербайджана) у канцы мінулага года пабачылі свет апавяданні Алеся Бадака «Ідэальны чытач» і «Уцёкі на край дажджу». Перакладчык на азербайджанскую мову — вядомы празаік Камран Назірлі. Мы звязаліся з пісьменнікам з Баку і вось што ён расказаў:
— Гэта не адзіны мой зварот да перакладаў беларускай прозы. Пераўвасобіў на азербайджанскую я і аповесць лаўрэата Нобелеўскай прэміі Святланы Алексіевіч «У вайны не жаночы твар». Праўда, пакуль што гэты пераклад не надрукаваны. Зараз у полі зроку ў мяне як перакладчыка — шэраг кніг дзіцячых пісьменнікаў Беларусі. Ваша літаратура ў гэтым плане з`яўляецца для нас прыкладам. У нас цяпер не так і шмат пішуць адрасна для дзяцей. А што да прозы Алеся Бадака, то мяне прывабіла ягоная непадробная лірычнасць, душэўнасць, у апавяданнях ёсць настраёвасць. Баюся ўсялякіх параўнанняў, але ж калі нешта даводзіць з разлікам на іх, то з такой жа асалодай я чытаў Канстанціна Паўстоўскага, Юрыя Казакова, можа быць — яшчэ і Юрыя Нагібіна. У перакладчыцкай працы мне дапамагло і непасрэднае знаёмства з Беларуссю, вашым сімпатычным народам. Шмат у чым зайздрошчу беларусам сённяшнім...
У Беларусі і Азербайджана на сучасным этапе складваюцца неблагія творчыя стасункі ў галіне літаратуры. Шмат перакладае з азербайджанскай паэзіі Таццяна Сівец. Дарэчы, пабываўшы ў сталіцы гэтай каўказскай краіны, яна напісала паэму «Баку». Асаблівую цікавасць да беларускай літаратуры праяўляе цэнтр перакладу пры Кабінеце міністраў Азербайджанскай Рэспублікі. А ў Беларускім педагагічным універсітэце працуе Цэнтр культуры Азербайджана. Выйшлі ў Мінску апошнім часам і кнігі азербайджанскіх пісьменнікаў Чынгіза Алі аглу і Севіндж Нурукызы ў перакладзе на беларускую мову.
Мікола РАЎНАПОЛЬСКІ
Ссылка на источник:
Азербайджанскія перакладчыкі прапагандуюць беларускую літаратуру
Копировать
Отмена
Контакты
Законодательство
Наши баннеры
Добавить в избранное
Полезные ссылки
О проекте
© 2006-2010 SF7.
Разработка сайта:
веб-студия
творческой группы "Весна".
Сделано Весной