Представители посольства Казахстана и Союза писателей Грузии обменялись впечатлениями и почитали стихи классика. Собрание единомышленников проходило сразу на трёх языках: казахском, грузинском и русском.
Казахская лирика в Тбилиси. На грузинском языке Абай зазвучал впервые. Как подчеркивают в посольстве Казахстана в Грузии, это событие – значимый культурный вклад, способствующий дружбе двух народов.
Гульмира Султанали, советник посольства Республики Казахстан в Грузии:
- Абай многогранен. Абая читает и млад, и стар. И каждый понимает его по-своему, исходя из своего возраста. Он открывается вновь и вновь для каждого казаха, поэтому мы хотели, чтобы и грузинский народ, и любители поэзии, в стране, где высоко ценят и чтят своих поэтов, понимали величество слова поэзии, чтобы они обязательно ознакомились с творчеством Абая.
Стихи и песни основателя казахской письменной литературы, поэта и мыслителя переведены на многие языки мира. Грузинским читателям труды мыслителя стали доступны благодаря председателю Союза писателей Грузии Маквале Гонашвили. Над переводом сборника она трудилась несколько месяцев. По ее мнению, поэзия Абая - это конституция духовности казахского народа. А его произведения сегодня как никогда актуальны для всех народов.
Маквале Гонашвили, председатель Союза писателей Грузии:
- Сейчас, когда в мире пандемия, когда люди отдалились друг от друга, когда кто-то посчитал, что деньги, имя или блеск другой страны важнее, чем родина, можно вернуться к наследию Абая, и увидеть, как он порицал такое. Слава начинается с твоей земли, правда - с твоей души, говорил казахский поэт. Наследие Абая вечно. И я рада, что с помощью моей книги, мой народ познакомится с этой гениальной поэзией.
Участники презентации сборника Абая - дипломаты, поэты, музыканты и художники - высоко оценили философию казахского народа, вплетенную в канву поэзии и мастерство перевода.
Екатерина Карчава, участница презентации:
- Для меня было очень интересно побывать на сегодняшнем вечере. Я художница. Я поздравляю и благодарю организаторов за потрясающий вечер. Сегодня произошла грузинская и казахская культурная коллаборация. И мы являемся свидетелями этого потрясающего события.
На встрече также состоялась презентация еще двух книг – антологий казахской прозы и поэзии на русском языке. Сборники пришлись по душе грузинскому читателю, и это неудивительно, ведь духовые ценности двух народов во многом схожи. Как отмечено в предисловии - эти произведения «заставляют задуматься о вечных проблемах человечества, взглянуть на них по-казахски: мудро, открыто и с добротой».
Юлия Тужилкина, Шалва Сурамелашвили
Казахская лирика в Тбилиси. На грузинском языке Абай зазвучал впервые. Как подчеркивают в посольстве Казахстана в Грузии, это событие – значимый культурный вклад, способствующий дружбе двух народов.
Гульмира Султанали, советник посольства Республики Казахстан в Грузии:
- Абай многогранен. Абая читает и млад, и стар. И каждый понимает его по-своему, исходя из своего возраста. Он открывается вновь и вновь для каждого казаха, поэтому мы хотели, чтобы и грузинский народ, и любители поэзии, в стране, где высоко ценят и чтят своих поэтов, понимали величество слова поэзии, чтобы они обязательно ознакомились с творчеством Абая.
Стихи и песни основателя казахской письменной литературы, поэта и мыслителя переведены на многие языки мира. Грузинским читателям труды мыслителя стали доступны благодаря председателю Союза писателей Грузии Маквале Гонашвили. Над переводом сборника она трудилась несколько месяцев. По ее мнению, поэзия Абая - это конституция духовности казахского народа. А его произведения сегодня как никогда актуальны для всех народов.
Маквале Гонашвили, председатель Союза писателей Грузии:
- Сейчас, когда в мире пандемия, когда люди отдалились друг от друга, когда кто-то посчитал, что деньги, имя или блеск другой страны важнее, чем родина, можно вернуться к наследию Абая, и увидеть, как он порицал такое. Слава начинается с твоей земли, правда - с твоей души, говорил казахский поэт. Наследие Абая вечно. И я рада, что с помощью моей книги, мой народ познакомится с этой гениальной поэзией.
Участники презентации сборника Абая - дипломаты, поэты, музыканты и художники - высоко оценили философию казахского народа, вплетенную в канву поэзии и мастерство перевода.
Екатерина Карчава, участница презентации:
- Для меня было очень интересно побывать на сегодняшнем вечере. Я художница. Я поздравляю и благодарю организаторов за потрясающий вечер. Сегодня произошла грузинская и казахская культурная коллаборация. И мы являемся свидетелями этого потрясающего события.
На встрече также состоялась презентация еще двух книг – антологий казахской прозы и поэзии на русском языке. Сборники пришлись по душе грузинскому читателю, и это неудивительно, ведь духовые ценности двух народов во многом схожи. Как отмечено в предисловии - эти произведения «заставляют задуматься о вечных проблемах человечества, взглянуть на них по-казахски: мудро, открыто и с добротой».
Юлия Тужилкина, Шалва Сурамелашвили
24.kz, 10 апреля 2021